Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Alle vertalingen

Zoeken
Aangevraagde vertalingen - ama0801

Zoeken
Uitgangs-taal
Doel-taal

Resultaten 1 - 10 van ongeveer 10
1
18
Uitgangs-taal
Italiaans ci sentiremo più spesso
ci sentiremo più spesso
pouvez vous me dire ce que signifie cette phrase. Je l'ai recu dans un mail d'un ami à la fin de son message, mais je vois pas trop!
Merci beaucoup.

Gemaakte vertalingen
Frans On s'appellera plus souvent.
79
Uitgangs-taal
Italiaans - Come mai sei stanca? - Comunque ...
- Come mai sei stanca?
- Comunque quest'anno non lavoro
- Va be', ma quelle cose si fanno

Je voulais vous demander si vous pouviez me traduire ces trois phrases, approximativement! Merci par avance

Text corrected according to Efylove's suggestions. <Lilian>

Gemaakte vertalingen
Frans Comment se fait-il que tu es fatiguée? - En tout cas...
26
Uitgangs-taal
Frans Je m'en fous, ça ne me dérange pas
Je m'en fous, ça ne me dérange pas
dans le sens de choisir quelque chose, où de faire quelque chose, peut importe le résultat!

<edit> "fou" with "fous"</edit> (10/02/francky)

Gemaakte vertalingen
Italiaans Me ne infischio, ciò non mi disturba
9
Uitgangs-taal
Italiaans ci penso io
ci penso io
merci de traduire ce petit bout de phrase!

Gemaakte vertalingen
Frans je m'en occupe
17
Uitgangs-taal
Italiaans ti restava più comodo
ti restava più comodo
Je voudrais seulement savoir ce que veulent dire ces deux phrases que j'ai mis. Merci

First line removed for being single words, not acceptable for translation according to submission rule #4. <Admin's remark>

Gemaakte vertalingen
Frans Il t'était plus simple
1